Офисы в Москве
Рассчитать стоимость
Русский
  • О компании
  • Услуги
  • Корпоративным клиентам
  • Контакты

Перевод переговоров и махинации

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

Многие люди, которые считают, что знают иностранный язык, отказываются от услуг переводчиков и считают, что могут сделать все самостоятельно. Мы же, в свою очередь, рекомендуем обращаться к специалистам, так как они могут учесть все нюансы лексики намного лучше, чем те «кто просто знает язык». Но и в этом случае неплохо, если у вас будет тот, кто сможет проконтролировать результат работы, так как среди переводчиков также могут быть мошенники.

Еще до того как наше бюро начало свое существование, пришлось стать свидетелем черной стороны одного из переводчиков, который зарекомендовал себя как профессионал высокого класса.

Одна компания, которая занималась строительством недвижимости коммерческого направления и ее девелопментом, вела переговоры с германскими проектировщиками. Проект был не из легких, но международное сотрудничество должно было решить многие проблемы. Иностранная сторона приняла поставленные условия и все на словах договорились о сотрудничестве. Естественно, что для понимания друг друга был нанят переводчик, который сопровождал немцев. Он уже не первый раз с ними сотрудничал и занимался переводом всех сопутствующих документов с немецкого на русский и наоборот. Во время обсуждения стало ясно, что иностранная сторона для выполнения работ собирается привлечь субподрядчика. Немцы с ним уже не один раз работали, но на рынке этот субподрядчик был не особо известен. Благодаря тому, что это был проверенный вариант с подходящими ценами, никто не заострял внимания на данном факторе.

Работа шла своим чередом, пока одному из новых сотрудников российской компании потребовалось проверить документацию и договор проекта. Он решил сравнить оба текста, немецкий и русский, благодаря чему заметил некоторую разницу в обоих вариантах. Глубокое копание в связи с этим поводом заставило проверить текст обе стороны, что выставило переводчика мошенником. В дальнейшем выяснилось, что это он проделывает не в первый раз.

Благодаря тому, что обе стороны не знали иностранный язык, переводчик искажал переводимый текст в обе стороны. В определенный момент он говорил, что немцы собираются привлечь субподрядчика и это якобы их инициатива. Для немцев текст звучал как требование российской стороны выполнить какую-либо техническую задачу, которую те самостоятельно не делали. По факту, тот самый субподрядчик был знакомым переводчика и отчислял ему часть прибыли со сделок, заключенных во время своего найма на работу иностранными компаниями. При выяснении данных обстоятельств переводчик со своим знакомым лишились работы, а немецкая компания передала дело в суд. После этого деловые отношения российской и германской стороны пострадали и потребовалось определенное время на его восстановление.

Таким образом, требуется постоянно контролировать важные вещи. В то время как переводчик занимается нюансами и техническими точностями, заказчик должен проверить элементарные вещи, в том числе и суммы, которые обозначены в договоре.

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.