Офисы в Москве
Рассчитать стоимость
Русский

Нюансы перевода польской поэзии

Опубликовано: 26 августа, 2019 в 3:37 пп

Категории:

Русский и польский языки имеют между собой много общего, но несмотря на это переводчиков ожидает целый ряд трудностей, в особенности это касается перевода польской поэзии. Размеры и польский силлабический стих русскоязычный читатель воспринимает как верлибр, менее распространенный в русскоязычной поэзии.

 

Профессиональные переводчики подготовили несколько советов по переводу современных польских стихов. Например, для того, чтобы перевод был читабельным нужно умело сочетать традиционный и новый подход, правильно определить жанровую принадлежность оригинала и выбрать характерные для него стилистические приемы. Ведь политическая поэзия стилистически не похожа на лирическую или философскую. Если следовать приемам описанным выше, можно добиться качественного перевода максимально схожего с оригиналом.

Всего комментариев: 0
Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.

Вы можете использовать следующие HTML тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Добавить анкету Английский язык 1872 Арабский язык 83 Испанский язык 271 Итальянский язык 275 Китайский язык 258 Корейский язык 40 Немецкий язык 390 Польский язык 19 Португальский язык 37 Французский язык 397 Чешский язык 17 Японский язык 78 Последовательный 2821 Синхронный 1166 Шушутаж 1080 Гид-переводчик 762 Все переводчики 2931